Ietvarstruktūras līmenis

EKI līmenis

Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūrai (EKI) ir 8 līmeņi (1. – zemākais, 8. – augstākais).

EKI līmeņi raksturo apgūto zināšanu, prasmju un kompetenču (mācīšanās rezultātu) sarežģītības pakāpi.


Uz Jēdzienu sadaļu
?

7

LKI līmenis

Latvijas kvalifikāciju ietvarstruktūrai (LKI) ir 8 līmeņi. (1. – zemākais, 8. – augstākais).

Līmeņi raksturo apgūto zināšanu, prasmju un kompetenču (mācīšanās rezultātu) sarežģītības pakāpi.

LKI ietver izglītības pakāpes, sākot no pamatizglītības (1. līmenis – speciālā pamatizglītība) un beidzot ar augstāko izglītību (8. līmenis – doktors).


Uz Jēdzienu sadaļu
?

7

Profesionālās kvalifikācijas līmenis
Latvijā pastāv piecu profesionālās kvalifikācijas līmeņu (PKL) sistēma (1. – zemākais, 5. – augstākais).

PKL sistēmā ir iekļautas tikai profesionālās izglītības kvalifikācijas (pamatizglītības, vidējā un augstākās izglītības pakāpē).

PKL raksturo personas gatavību veikt noteiktai sarežģītības un atbildības pakāpei atbilstošu darbu.
?

5

Mācīšanās rezultāti

Mācīšanās rezultāti ir izglītības laikā apgūtās zināšanas, prasmes un kompetences.

Latvijā mācīšanās rezultātus nosaka valsts izglītības standarti un profesiju standarti (profesionālās izglītības kvalifikācijām).

Augstākās izglītības kvalifikācijām mācīšanās rezultātus (plānotos studiju rezultātus) definē augstskolas.


Uz Jēdzienu sadaļu
?

– apgūt tulkam nepieciešamos tulkošanas teorijas pamatus un dažādu runu tulkošanas iemaņas, kā arī pilnveidot dzimtās valodas lietojumu;
– apgūt tulka darbam nepieciešamās terminogrāfijas zināšanas;
– apgūt tulkošanai nepieciešamos ekonomikas, jurisprudences pamatus, kā arī zināšanas par Eiropas Savienības un starptautiskajām institūcijām;
– apgūt ekonomikas, publicistisko, juridisko, zinātniski tehnisko runu tulkošanu;
– pieredzējuša tulka vadībā veikt tulkošanas praksi (26 kredītpunkti),
Tulkošanas un terminoloģijas centrā vai citā iestādē vai uzņēmumā, tās rezultātus apkopot Maģistra darbā (20 kredītpunkti).
Balstoties uz standartos noteiktajiem stratēģiskajiem mērķiem, programmas „Konferenču tulkošana” specifiskais mērķis ir nodrošināt profesionālās studijas,
lai sagatavotu Eiropas un Latvijas darba tirgus prasībām un profesijas standartam atbilstošus augstas kvalifikācijas konferenču tulkus no angļu (un/vai vācu, un/vai franču) valodas latviešu valodā un pretējā virzienā, kuri būtu konkurētspējīgi savā specialitātē,
labi pārzinātu terminoloģijas darbu un varētu strādāt gan Eiropas Savienības institūcijās un starptautiskās organizācijās, Latvijas valsts un pašvaldību iestādēs, gan arī privātajos uzņēmumos.

Studiju rezultāts ir augstas kvalifikācijas konferenču tulks ar padziļinātām vispārīgām zināšanām un zināšanām terminoloģijā, kas spēj tulkot dažādas sarežģītības pakāpes runas vismaz no vienas ES galvenās darba valodas (angļu, vācu vai franču) latviešu valodā un pretējā virzienā;
vai no divām ES galvenajām valodām (angļu, franču, vai vācu) latviešu valodā; kā arī:
apguvis tulkošanas teorētiskos, terminoloģiskos un stilistiskos aspektus;
– izcili zina un izjūt latviešu valodu, spēj variēt stilus, reģistrus;
– spēj veidot jaunus terminus latviešu valodā;
– spēj elastīgi strādāt ar kolēģiem kabīnē;
– spēj atrast nepieciešamos avotus, pārzina informācijas ieguves metodes.

Programmas „Konferenču tulkošana” mērķis ir sagatavot Eiropas un Latvijas darba tirgus prasībām un profesijas standartam atbilstošus augstas kvalifikācijas konferenču tulkus no angļu (un/vai vācu, un/vai franču) valodas latviešu valodā un pretējā virzienā, kuri būtu konkurētspējīgi savā specialitātē,
– labi pārzinātu terminoloģijas darbu un varētu strādāt gan Eiropas Savienības institūcijās un starptautiskās organizācijās, Latvijas valsts un pašvaldību iestādēs, gan arī privātajos uzņēmumos.
Izvirzīta prasība zināt vismaz divas pasīvās svešvalodas, vai vienu aktīvo svešvalodu.

 

Tulks

  • Zināšanas

    1. ZINĀŠANAS priekšstata līmenī:
    1.1. tulkošanas teorijas;
    1.2. informācijas vadība;
    1.3. saskarsmes psiholoģija;
    1.4. zināšanas par ekonomiskiem, politiskiem, sociālajiem, kultūras u.c. procesiem.
    2. ZINĀŠANAS izpratnes līmenī:
    2.1. tulkojumzinātne un tulkošanas metodika;
    2.2. lietišķā valodniecība;
    2.3. dažādu nozaru termini valsts valodā un vismaz divās svešvalodās;
    2.4. starpkultūru komunikācija;
    2.5. komercdarbības pamati.
    3. ZINĀŠANAS lietošanas līmenī:
    3.1. valsts valoda (ja tā nav viena no darba valodām);
    3.2. darba valodas (dzimtā valoda un vismaz divas svešvalodas);
    3.3. tulkošanas iekārtas sinhronās tulkošanas procesā;
    3.4. kvalitātes vadība;
    3.5. pētnieciskā darba metodika;
    3.6. profesionālās ētikas principi un uzvedības normas;
    3.7. informācijas tehnoloģijas;
    3.8. vides aizsardzība;
    3.9. darba aizsardzība;
    3.10. darba tiesiskās attiecības.

  • Prasmes

    1. Izprast tulkošanas nozares stratēģiskās un analītiskās problēmas, kā arī spēt rast tām risinājumu.
    2. Izmantot tulkojumzinātnes atzinumus tulkošanas problēmu analīzē un risināšanā.
    3. Pārzināt sinhronās tulkošanas tehnikas izmantošanas principus.
    4. Pārzināt un izmantot mūsdienu tulkošanas metodes.
    5. Pārzināt un izmantot piezīmju tehniku secīgajā (konsekutīvajā) tulkošanā.
    6. Prast iegūt un izvērtēt tulkošanas darbam nepieciešamo informāciju, izmantojot informācijas tehnoloģijas.
    7. Pārvaldīt valsts valodu.
    8. Pārvaldīt vismaz divas svešvalodas.
    9. Lietot profesionālo terminoloģiju valsts valodā un vismaz divās svešvalodās.
    10. Pilnveidot saskarsmes prasmes, izkopt klausītāja, runātāja, rakstītāja, lasītāja kultūru, pilnveidot sevi kā multilingvālu personību.
    11. Ievērot profesionālās ētikas principus un saskarsmes kultūru.
    12. Ievērot darba aizsardzības, ugunsdrošības un vides aizsardzības normatīvo aktu prasības.
    13. Ievērot darba tiesisko attiecību normas.
    14. Veikt zinātnisko un pētniecisko darbu, un pētījumu rezultātus ieviest praksē.

  • Kompetences

    1. Spēja tulkot mutvārdos dažādus tekstus no vienas vai vairākām svešvalodām dzimtajā valodā un otrādi, kā arī no vienas svešvalodas citā.
    2. Spēja tulkot secīgi (konsekutīvi) konferencēs, apspriedēs un sanāksmēs, izmantojot pierakstu metodi, tulkot sinhroni, izmantojot tulkošanas iekārtas un veikt čuksttulkošanu.
    3. Spēja skaidri, saprotami izteikties un formulēt domas, prast kritiski izvērtēt, analizēt un sintezēt.
    4. Spēja analizēt, vērtēt un izmantot tulkošanas nozares pētījumus un jaunās tehnoloģijas.
    5. Spēja izmantot tulkošanas metodes atbilstoši pasūtītāja uzstādījumam un mērķauditorijas vajadzībām.
    6. Spēja nodrošināt tulkojuma precizitāti, stilistisko un komunikatīvo atbilstību oriģinālam, atbilstīgu terminoloģijas lietojumu.
    7. Spēja pareizi un skaidri artikulēt skaņas, intonatīvi pareizi atveidot teikuma loģisko struktūru tulkojumā.
    8. Spēja izvēlēties un novērtēt leksikogrāfiskos resursus kvalitatīva tulkojuma veikšanai.
    9. Spēja piemēroties apstākļiem un pārvarēt stresa situācijas.
    10. Spēja pamatot un aizstāvēt savu tulkošanas risinājumu izvēli.
    11. Spēja labvēlīgi un lietišķi sazināties ar cilvēkiem, t.sk. ievērot profesionālās ētikas un vispārpieņemtās uzvedības normas.
    12. Spēja pilnveidot tulkošanas (darba) valodu prasmi atbilstoši valodu attīstībai zemēs, kurās valodas tiek lietotas.
    13. Spēja sekot līdz jaunākajiem tulkojumzinātnes un praktiskās tulkošanas atzinumiem.
    14. Spēja pielāgoties mainīgajiem tulkošanas darba tirgus apstākļiem, sekojot tā attīstības tendencēm.
    15. Spēja lietot informācijas tehnoloģijas savā darbībā.
    16. Spēja orientēties un prast papildināt zināšanas par sociālajiem, ekonomiskajiem, politiskajiem, kultūras u.c. procesiem.
    17. Spēja ievērot darba aizsardzības, ugunsdrošības un vides aizsardzības normatīvo aktu prasības.
    18. Spēja ievērot darba tiesisko attiecību normas.
    19. Spēja sazināties valsts valodā un vismaz divās svešvalodās.
    20. Spēja veikt zinātniskās pētniecības darbu un noformēt to atbilstoši zinātnisko darbu rakstīšanas vadlīnijām.

Kvalifikācijas ieguves nosacījumi

Iepriekšējā kvalifikācija
LKI 6. līmeņa augstākās izglītības kvalifikācija (bakalaurs profesionālais bakalaurs vai profesionālās augstākās izglītības kvalifikācija) tajā pašā vai radniecīgā zinātnes nozarē vai profesionālajā jomā, kā arī noteikta veida profesionālā pieredze, ko nosaka augstskola
Ieguves veids 
Kvalifikācijas var iegūt izglītības programmu ietvaros vai neformāli apgūto zināšanu, prasmju un kompetenču novērtēšanas un atzīšanas ceļā (profesionālajā izglītībā LKI 2.-4. līmenis).
?
Formāls (caur izglītības programmām)
Kredītpunkti 
Latvijas augstākās izglītības studiju apjoma mērvienība -1 kredītpunkts atbilst vienai studiju darba nedēļai pilna laika studijās (40 kredītpunkti par studiju gadu).

1 Latvijas kredītpunkts atbilst 1,5 ECTS (Eiropas kredītpunktu pārneses un uzkrāšanas sistēma) kredītpunkts.
?
80
Ieguves ilgums 
Kvalifikācijas apguves ilgums pilna laika mācībās/studijās
?
1-2 gadi

Kvalifikācijas dokuments

Kvalifikācijas izsniedzējiestāde

Ietvarstruktūras līmenis

EKI līmenis

Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūrai (EKI) ir 8 līmeņi (1. – zemākais, 8. – augstākais).

EKI līmeņi raksturo apgūto zināšanu, prasmju un kompetenču (mācīšanās rezultātu) sarežģītības pakāpi.


Uz Jēdzienu sadaļu
?

7

LKI līmenis

Latvijas kvalifikāciju ietvarstruktūrai (LKI) ir 8 līmeņi. (1. – zemākais, 8. – augstākais).

Līmeņi raksturo apgūto zināšanu, prasmju un kompetenču (mācīšanās rezultātu) sarežģītības pakāpi.

LKI ietver izglītības pakāpes, sākot no pamatizglītības (1. līmenis – speciālā pamatizglītība) un beidzot ar augstāko izglītību (8. līmenis – doktors).


Uz Jēdzienu sadaļu
?

7

Profesionālās kvalifikācijas līmenis

Latvijā pastāv piecu profesionālās kvalifikācijas līmeņu (PKL) sistēma (1. – zemākais, 5. – augstākais).

PKL sistēmā ir iekļautas tikai profesionālās izglītības kvalifikācijas (pamatizglītības, vidējā un augstākās izglītības pakāpē).

PKL raksturo personas gatavību veikt noteiktai sarežģītības un atbildības pakāpei atbilstošu darbu.


Uz Jēdzienu sadaļu
?

5

Kvalifikācijas joma, pakāpe un veids

Tematiskā joma (ISCED)
UNESCO izveidotā Starptautiskā standartizētā izglītības klasifikācija - ISCED (International Standard Classification of Education).

Izglītības tematiskā joma un programmu grupa ir ISCED klasifikācijas tematiskie līmeņi.
?

Humanitārās zinātnes (22)

Izglītības programmu grupa (ISCED)

Valodu un kultūras studijas (ISCED 2011) (222)

Kvalifikācija izglītības pakāpē
LKI iekļautās Latvijas izglītības sistēmas pakāpes:
- pamatizglītība
- vidējā izglītība
- augstākā izglītība
?

Augstākā izglītība

Kvalifikācijas veids
Latvijas izglītības veidi:
-vispārējā izglītība
-profesionālā izglītība
-akadēmiskā izglītība
?

Profesionālā augstākās izglītības kvalifikācija

Pilna vai daļēja

Pilna kvalifikācija

Cita informācija

Valsts izglītības informācijas sistēma

Nacionālā izglītības iespēju datubāze

Aktīva kvalifikācija

Kvalifikācijas izdošanas periods: 2013-2024

Pēdējie labojumi: 08.12.2023

Ievietots: 07.05.2016